全球语言行业垂直市场分析
时间:2023-03-23 13:26:01 | 来源:电子商务
时间:2023-03-23 13:26:01 来源:电子商务
The language industry consists of segments that move at different speeds and have different sizes. Companies that specialize in a fast-growing and sizeable vertical can enjoy a steady increase in business.
语言产业由不同增长速度和不同规模的公司组成。 在垂直领域能做到快速增长的公司可以享受稳定的业务增长。
For buyers of language services, it makes sense to select a provider with the appropriate portfolio size in their vertical. Those companies will speak the business language and know the challenges of that sector. Also, they will have resources such as specialized translators, translation memories, domain MT engines, glossaries and training materials.
对于语言服务的购买方来说,选择一个垂直领域规模相当公司是合情合理的。 这些公司了解行情和这一领域的挑战。 此外,他们还将拥有专业译者、翻译记忆、领域机器翻译引擎、术语库和培训材料等资源。
How to read this chart/如何阅读这个图表
- The chart includes revenue from all language services, including translation, interpreting, transcription, and media localization. Where possible, we excluded revenue from non-language services such as game testing and user support. 该图表包括所有语言服务的收入,包括翻译、口译、转写和媒体本地化。 在可能的情况下,我们排除了来自非语言服务的收入,如游戏测试和用户支持。
- Our chart groups verticals on three levels. For example: 我们的图表将垂直领域分为三个层次,例如:
Regulated > Life Sciences > Medical Devices 受监管行业>生命科学>医疗仪器 - Companies with larger portfolios are positioned closer to the center, while specialists with smaller portfolios have been placed further away from the center. 投资组合较大的公司被安置在离中心较近的位置,而投资组合较小的垂直领域公司则被安置在远离中心的地方。
- The full version of the infographic, which is available to Nimdzi Partners, includes individual company revenues per sector and their estimates. Nimdzi 伙伴公司可以获得信息图表的完整版,其中包括每个部门的个别公司收入和他们的估算营收。
The chart is based on data obtained via responses to The Nimdzi 100 survey earlier this year and on annual reports of publicly-traded firms such as RWS, SDL, Honuyaku center and Keywords Studios. We added estimates in cases where we had reliable third-party information, for example, Nordic interpreting companies that disclose their revenues via online business registries. The resulting sample size is USD 4.6 billion.
这张图表基于今年早些时候对 Nimdzi供应商百强调查的反馈,以及 RWS、 SDL、 Honuyaku center 和 Keywords Studios 等上市公司的年度报告。 我们在有可靠的第三方信息的情况下增加了估计值,例如,通过在线商务注册披露收入的北欧口译公司。 最终的样本量为46亿美元。
Segment leaders generate over USD 100 million in their vertical/领域领导者在他们的垂直领域创收超过1亿美元
Being number one brings a lot of perks. In almost every vertical we looked at, the largest player derived more than USD 100 million from that vertical alone: TransPerfect in Life Sciences and Legal, SDL in IT, Keywords Studios in Games, SDI Media in Media Localization, RWS in Patent, and Canadian Translation Bureau in Public Sector. In almost every vertical there is a huge gap between the number one provider and the rest of the flock.
排名第一会带来很多好处。 在几乎每一个我们看到的垂直领域,最大的玩家仅从这一领域就获得了超过1亿美元的收入: 生命科学与法律领域的TransPerfect,IT 领域的 SDL,游戏领域的Keywords Studios,媒体本地化领域的 SDI Media,专利领域的 RWS,以及公共领域的Canadian Translation Bureau。 在几乎每一个垂直领域,头号供应商与其他供应商之间都存在着巨大的差距。
Top contracts make a colossal difference.
大金额的合同会产生巨大的影响。
Local markets offer a different distribution/当地市场提供了不同的分销渠道
Zooming into regional markets, we find a very different distribution of revenue by sector.
放眼区域市场,可以发现不同行业的收入分布非常不同。
- Medium-sized language service providers (LSPs) in the US receive close to 50 percent of their sales from Public Sector and Healthcare interpreting, the ALC study found in 2019. ALC 在2019年的研究发现,美国的中型语言服务提供商接近50% 的销售额来自公共部门和医疗保健口译。
- In Russia, technical translations accounted for 30 percent of the volume due to robust demand from the energy and oil and gas enterprises, according to a 2019 study. 根据2019年的一项研究,在俄罗斯,由于能源、石油和天然气企业的强劲需求,技术翻译占了总量的30%。
- In the UK, key providers derive a high percentage of revenue from eCommerce and travel translations. 在英国,关键供应商从电子商务和旅游翻译中获得了很高比例的收入。
- In France, luxury, fashion, wine, and cosmetics translations make a specialized market with premium prices and significant volumes. 在法国,奢侈品、时尚品、葡萄酒和化妆品的翻译产生了一个高价且量大的专业市场
- Large Chinese and Japanese providers derive a big portion of their revenues from intellectual property and patent translations. 中国和日本的大型供应商很大一部分收入来自知识产权和专利翻译。
Countries have specialty areas, and it makes sense to coordinate vertical and geographical expansion strategies to achieve the best sales potential.
各国都有自己的专业领域,协调好专业领域和地域扩张战略以实现最大的销售潜力是合理的。
Top-100 LSPs focus on verticals with bigger budget concentration/百强供应商的战略规划专注于预算集中度更高的垂直领域
Technical translation may have a huge volume globally, but it is a fragmented market that spreads across hundreds and thousands of LSPs. In the Top-100 distribution of revenue, Media localization is a bigger vertical than Technical, because sales are concentrated. They come from a few top clients, such as the Hollywood studios and Netflix, and capturing this market has propelled leading companies into hundreds of millions of revenue.
技术翻译可能在全球拥有巨大的数量,但它是一个分散的市场,跨越成百上千的语言服务提供商。 在百强供应商的收入分配中,媒体本地化是一个比技术更大的垂直领域,因为销售端是集中的。 他们来自一些顶级客户,如好莱坞电影公司和 Netflix,占领这个市场已经推动领先公司获得了数亿美元的收入。
Smaller LSPs likely have more revenue in technical translations and general business. These are segments with a lower concentration of business and a higher fragmentation of vendors. They also have revenues from sectors not reflected in the chart, such as retail. Certified translations for private persons exist as a business in every country. However, companies do not come into millions of USD by working in B2C.
规模较小的语言服务供应商可能在技术翻译和一般业务方面有更多的收入。 这些是业务集中度较低、供应商碎片化程度较高的部门。 它们的收入也来自图表中没有反映出来的行业,如零售业。 每个国家都有为私人提供经认证的翻译服务。 然而,B2C模式的公司的收入不会超过数百万美元。
The conclusion: to grow large, focus on sectors with low client fragmentation.
一言以蔽之,我们的结论是:要扩大规模,就要把重点放在客户分散度低的行业。
英文来源:Nimdzi中文来源:公众号@机器翻译观察
转载请联系授权。