18143453325 在线咨询 在线咨询
18143453325 在线咨询
所在位置: 首页 > 营销资讯 > 网站运营 > 企业网站该怎么进行翻译?

企业网站该怎么进行翻译?

时间:2023-05-03 06:21:01 | 来源:网站运营

时间:2023-05-03 06:21:01 来源:网站运营

企业网站该怎么进行翻译?:企业网站翻译是企业按照目的语国家/地区的浏览者需求,将网页内容从一种语言转换为另一种语言,是集文本翻译、图片处理、色彩转换、排版调整、网页编码调整等工作为一体的翻译服务工程。

在国际化的过程中,企业必然要搭建一个全球化的网站,与全球的客户沟通交流。

从这个角度来说,网站翻译是企业国际化的起点,它代表着一个企业的对外形象。如果内容翻译的不好,那么即使网站界面做的再完美,这样的企业也不会被客户信任。



不过可惜的是,在现实中,很多企业出于成本的考虑,对于网站翻译质量没有严格控制,导致网站翻译的过程中错漏百出。

比如下面这几个案例:

The products have been sold well in America,France, Germany,UK,Italy and Hongkong ete.。

实际上,句末的单词应该为 etc,而不是 ete。

欢迎您参观我们交易会!

原译:Welcome you to visit our fair!

这里译者犯了中式英文的错误,将中文的“您”译出来了,违背了网站翻译本地化的原则,实际上有更好的译法,如Welcome to our trade fair。

将网站翻译本地化,有利于客户理解公司网站想要传达的信息。比如星巴克网站的圣诞英文广告词 “The Gift of Togetherness” 对应的中文广告词为 “圣诞礼准备了吗? ”。



英文广告词中的核心词汇“Togetherness”没有被直接翻译成团聚,是因为星巴克知道,尽管圣诞节在西方是一个团聚的日子,但是中国人并没有这个习惯,而是更习惯于在春节时团聚。星巴克在网站翻译上的细心,是中国公司尤其需要学习的。

关键词:翻译,企业

74
73
25
news

版权所有© 亿企邦 1997-2025 保留一切法律许可权利。

为了最佳展示效果,本站不支持IE9及以下版本的浏览器,建议您使用谷歌Chrome浏览器。 点击下载Chrome浏览器
关闭