18143453325 在线咨询 在线咨询
18143453325 在线咨询
所在位置: 首页 > 营销资讯 > 网站运营 > 小语种外贸网站本地化SEO优化方案

小语种外贸网站本地化SEO优化方案

时间:2023-04-27 16:45:01 | 来源:网站运营

时间:2023-04-27 16:45:01 来源:网站运营

小语种外贸网站本地化SEO优化方案:由于平时工作中接触外贸行业比较多,所以很多外贸企业老板都会问到如何做小语种网站进行推广,获得更多的当地客户曝光和流量,进而获得更多的客户询盘,达到提高销售业绩的目标。下面就整理了一些小语种本地优化过程中遇到的问题以及解决方案。







全球多语言使用地区

除了中文和英文,国内一般把其他的语言统称为小语种。使用这些语言的外贸网站,如果做Google SEO的话,一般被称为小语种SEO或者小语种优化。所以谷歌SEO中,除了常见的谷歌SEO,还有众多小语种本地化SEO。据统计,有一半的用户习惯于用自己的母语寻找产品,小语种网站会覆盖那些只用母语购买的客户。小语种网站可以本地化。小语种网站更具亲和力,当买家看到母语版本的网站,更容易产生信任感

Google小语种SEO就是对小众语言进行的谷歌本地化优化,主要的小语种包括:西班牙语、法语、日语,韩语,俄语、德语、葡萄牙语、意大利语等等

一、首先我们来了解小语种的市场

全世界有几十亿人口,二百多个国家和地区,使用着几千种不同的语言。在这些语言中,除了普及率数一数二的英文和中文外,还有像西班牙语、法语、阿拉伯语、俄语、德语、葡萄牙语、意大利语这些使用比较广泛的语种。

西班牙语

西班牙语使用者约有5亿,在23个国家作为官方语言。除了西班牙本土,在中美州的墨西哥,南美洲的阿根廷,都是将西班牙语作为官方语言的。

法语

法语使用者约有3.4亿,在34个国家作为官方语言。

日语

日语,属于扶余语系(日本-高句丽语系),母语人数有1亿2500万人,日本本土语言。

韩语

韩语是朝鲜半岛的原生语言,又叫朝鲜语,使用人数7700万,使用该语言的国家主要是韩国和朝鲜。

俄语

主要在俄罗斯和前苏联的其它成员国中使用(作为母语的:1.6亿,作为外语的:1.1亿)。

德语

将德语作为母语的国家,有欧洲的德国、奥地利,人口约有1亿。

葡萄牙语

葡萄牙语(português)是罗曼语族的一种语言。使用它的国家和地区包括葡萄牙、巴西、安哥拉、中国澳门、西班牙、莫桑比克和东帝汶,共计超过2亿人口。

意大利语

意大利语是意大利,圣马力诺的官方语言,以及瑞士的其中一种官方语言,主要集中在提契诺州和格劳邦顿州。

既然我们已经了解了全球最主流的几种小语种语言使用情况,下面我们就来重点说一下如何进行小语种本地化优化。


一、重点-域名的选择问题

小语种网站可以选择全新域名、子目录(http://www.example.com/fr/)、子域名(http://fr.example.com)、ccTLDs (http://www.example.fr)。推荐选择最后一种小语种顶级域名(country code top level domains),为什么需要用顶级域名呢,因为顶级域名的权重是最高的,当然搜索引擎给予的目录权重也会更高一些,排名更有优势,效果最好的。如果你对这个市场有一定重视程度,强烈推荐注册各个国家的顶级域名。

二、重点-语言声明问题

在标签里面声明语言,如;如果涉及到XHTML的话,那就这样写;如果是XML文件,那就是;

在头部还要加上这样一个元标签,,后面的这个编号自己根据需要的语言去查就行。

<meta http-equiv=”content-language” content=”en-us”>


三、网站展示语言

网站展示语言对于小语种网站非常重要,特别是书写语言语法的是否有错误,语句是否通顺都非常重要,不要仅仅使用Google翻译一下,然后就说这个就是你的当地网站,了解该国母语的关键词研究,特别是推广时关键词的选择,以及通过关键词来书写网站内容。目标达到书写最好的词以及短语。使用本地地址和联系方式,特别是Google能读取的微数据以及微格式,减少重复内容,提高网页的唯一性。




三、网站设计模板的修改

通过不同国别ip访问的你主网站的时候,可以通过跳转到相应的本地化小语种网站,同时网站风格也需要修改,不同国家喜欢不同的设计美学。也就是审美不同,网站的模板和设计风格也需要相应的做一些调整。一下是我们做的网站内部页面实现切换语言到相对应页面的方法




多语言相应页面链接元标记
多语言相应页面链接代码
四、小语种网站的内容编写

最后就是内容编写了,至于内容编写,尽量做到自己原创。不要直接翻译英文站上的文章。这里稍微讲一下Google对于翻译文章的判定:对于直接采用Google Translator翻译的文章,Google会判定为相同内容;相同内容那么问题就大了,导致整个网站相同页面太多,就会降权,降低信任度。如果是自己人工翻译的文章,则不会有重复内容的问题。所以,如果从成本等因素考虑,必须采用翻译的形式来填充内容,那么也要人工翻译,不要使用翻译软件,或者多用几种翻译软件进行比较也是不错的选择。

Wordpress插件实现小语种翻译


目前如果我们的外贸企业站使用wordpress模版,在wordpress的插件中有一款WPML多语言插件,我们想要实现多语言功能,主要就靠这款插件。装WPML也比较简单,用谷歌搜一下找到新版,然后下载,按照装普通插件那样装入wordpress就行了。WPML装好之后,我们就可以操作了。

Ok以上以上就是关于外贸网站建设主流小语言本地化的一个详细介绍,如果有不懂得可以留言咨询。

关键词:本地,方案

74
73
25
news

版权所有© 亿企邦 1997-2025 保留一切法律许可权利。

为了最佳展示效果,本站不支持IE9及以下版本的浏览器,建议您使用谷歌Chrome浏览器。 点击下载Chrome浏览器
关闭