赛博空间来源
时间:2023-03-21 00:14:01 | 来源:营销百科
时间:2023-03-21 00:14:01 来源:营销百科
赛博空间来源:In the United States, you have today created a law, theTelecommunications Reform Act, which repudiates your own Constitutionand insults the dreams of Jefferson, Washington, Mill, Madison,DeToqueville, and Brandeis. These dreams must now be born anew in us.
在美国,你们颁布了《通讯改革法案》,这个法律否定了你们自己的宪法,辱没了杰斐逊、华盛顿、密尔、麦迪逊、托克维尔、布兰代斯的梦想。他们的梦想,要在我们身上脱胎换骨,焕发生机。
You are terrified of your own children, since they are natives in aworld where you will always be immigrants. Because you fear them, youentrust your bureaucracies with the parental responsibilities you aretoo cowardly to confront yourselves. In our world, all the sentimentsand expressions of humanity, from the debasing to the angelic, areparts of a seamless whole, the global conversation of bits. We cannotseparate the air that chokes from the air upon which wings beat.
你们被自己的孩子吓坏了,因为在这个世界上,他们是土着,而你们永远是外来着。因为你们害怕他们,你要你们的官僚机构承担一种父母的责任,这种责任,你们自己都胆怯地不能面对。在我们的世界里,所有人的情感和表达,不管是值得谴责的,还是像天使一般美好的,都属于一个无缝的整体——比特的全球交谈。我们不能把窒息鸟儿的空气和鸟的翅膀拍打的空气分开。
In China, Germany, France, Russia, Singapore, Italy and the UnitedStates, you are trying to ward off the virus of liberty by erectingguard posts at the frontiers of Cyberspace. These may keep out thecontagion for a small time, but they will not work in a world thatwill soon be blanketed in bit-bearing media.
在中国、德国、法国、俄罗斯、新加坡、意大利和美国,你们试图通过在赛柏空间的边疆设立岗哨,把自由的病毒挡在门外。这些岗哨或许能暂时把传染挡在外面,但在一个即将被比特媒体覆盖的世界中,这一切都将失去作用。