我为什么不推荐外贸人建小语种网站?
时间:2023-08-06 14:51:02 | 来源:网站运营
时间:2023-08-06 14:51:02 来源:网站运营
我为什么不推荐外贸人建小语种网站?:在外贸建站公司提供的服务里,常常会提到多语言这一项,绝大多数外贸人都把这一项当作是网站的加分项。甚至在找人建站时,也会专门问下给网站加一个语言要多少钱。如果对建站公司常用的套路感兴趣,可以参考市面上常用外贸推广服务分析这篇文章。这里要值得注意的是,通常网站上显示的多语言是网站装的翻译功能,是用工具自动翻译的。无论是网站是翻译功能还是小语种网站,我都不推荐外贸人去做,尤其是刚刚创业的外贸公司或者SOHO。
一、网站多语言翻译功能
为什么不推荐给网站安装多语言的翻译功能,因为这种翻译功能是软件自动翻译的。这就意味着翻译出来的句子会有许多语法错误,会给客户造成很难受的阅读体验,因此并没有什么用。此外,有的多语言翻译工具还会自动给网站创建多个页面,这些页面都是这些自动翻译的内容。这种造成的负面影响就更糟了,因为这些页面会被搜索引擎收录,一旦收录了这些描述狗屁不通的翻译页面,就会直接降低整个网站的质量,进而影响网站的排名。
在网站性能上,这种翻译工具会产生大量的JS,严重影响网站访问速度,Kiwi测试过很多次,装了翻译工具之后,网站至少慢了2s,让一个原本访问速度正常的网站瞬间就变的很慢了。
因此,这类翻译功能其实是忽悠外贸小白的噱头,装上之后是百害而无一利的。
二、小语种网站
判断一个网站是翻译功能还是小语种网站,最简单的办法就是看这个是不是一个独立的网站。在外贸推广中,小语种网站通常是放在网站主域名的子域名里面,或者直接把该域名的地方域名买下来。
- donsafe.com 网站的主域名
- http://fr.donsafe.com 网站的子域名
- http://donsafe.fr 地方域名
http://fr.donsafe.com这个网站跟
http://www.donsafe.com是一个域名,只不过
http://fr.donsafe.com是子域名,而
http://donsafe.fr是地方域名,跟
http://donsafe.com 是两个域名。
小语种所有的内容都是人工翻译的,网站设计可以跟主站不一样,也可以是一样的。最简单的做法就是把主站的内容都翻译一遍,然后放到小语种网站上去。作为一个独立站,可以根据每个市场的特点针对性的修改小语种网站设计,而翻译功能是做不到这点的。
小语种网站通常被外贸公司用于某个具体市场的推广,可以做到精确定位。但是尽管小语种网站这么有利,Kiwi依然不推荐外贸人轻易去尝试它,具体有以下几点:
1、语言障碍
在跟Kiwi咨询的客户里,100%是不懂小语种的,我问他们,如果网站来询盘了,你们怎么处理呢?他们都说用翻译软件。这就比较难了,平常用翻译软件邮件沟通,能确保不出语法错误?就算客户忍耐着把错漏百出的邮件看完,到实际操作订单又不会涉及到小语种了?客户要来中国看厂怎么办?找翻译?这点利润够不够买次请个翻译呢?还有个很实际的问题,现在又不是十几年前,网络这么发达,客户很多选择,他为什么不找个有小小语种团队的供应商而要找你呢?现在客户人在家中坐,每天都有不少供应商发邮件找上门,犯得着这么费劲找你吗?外贸虽然是卖产品,拼的还是服务,服务不好就得淘汰。
2、精力有限
外贸企业多以小企业居多,要想把一个市场服务好,至少需要一个4人的团队。而外贸SOHO,做到后期,精力才是他事业上升的瓶颈,一个人只能服务那么多客户。创业者一开始最需要的是把精力往一处使,这样才能找到突破点,以最快的时间度过创业的生存期。如果贸然做多语言,到时候搞得精力不够,徒增焦虑,提高创业失败的风险。
不要低估了打理网站所需要的工作量,开拓一个市场也不是单单做一个网站这么简单,而是需要一系列的配套,这些都是要精力去完成的。
那么哪些人可以做小语种网站呢?公司有了一定规模,可以至少配一个专门的小语种外贸业务员,并且要做好短期不盈利的准备。